Most Recent Messages of Each Discussion |
Created by |
|
Juha-Petri T.
September 4, 2004
# Msgs: 1
|
Re:Re:Japanese love
I'm sorry, but this is completely not right. The Japanese do *not* use "ai suru" for this. Instead, this construction is used: (Ž„‚Í)‚ ‚È‚½‚ª(‘å)D‚«‚Å‚·B (Watashi wa) anata(*) ga (dai)suki desu.** here: "Watashi wa" is optional and can be safely omitted (assuming it's clear from context that you are the one who's in love) ... it means something like "as for me"
"anata ga" this is the "you" with a subject particle. * NOTE: using anata isn't really recommended; use names like "tomoe-san", "atsuki-chan" or "daijirou-kun"
"suki" is actually and _adjective_ ... it's quite hard to explain... "dai" is optional, and makes it literally "big", more "love" instead of just "liking".
"desu" is the copula, could be also "da" in an informal setting.
hope this helps
|
Language pair: Japanese; English
|
|
John D.
August 29, 2004
# Msgs: 2
Latest: August 29, 2004
|
Re:is it a portuguese word?? or...?
Hi!, from the little I know, I can tell you this:
vc=você=singular you vcs=vocês=plural you hope it helps!:-)
|
Language pair: Portuguese; English
|
|
american version
August 24, 2004
# Msgs: 2
Latest: August 24, 2004
|
Re:Furin ya.....
I read your message and serch it in Japanese on the internet to get a basic informaiton about the haiku and nothing has found. As a reminder, I try a translation as follows.
Furin ya Koenaki Kaze wa Utawaseru
A wind-bell, slight wind makes it ring.
"A wind-bell, " is good, "slight wind" is not very bad, and I think, "makes it ring." does not fit for the first half. Or to force myself to interpret it; it is a quiet scene a wind-bell is ringing aside a window. It is ringing so the author can feel the wind. And he/she keeps watching it....
Well, It is fun to answer the questions about Japanese, especially with a specific example like yours. Cheers.
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Rue I.
August 23, 2004
# Msgs: 2
Latest: August 23, 2004
|
Please explain me this English expresion
Vocabulary English native
PLEASE ANSWER THIS QUESTION
What means “Well-being”.
The context is:
Diet and Exercise Diet and exercise play a critical role in one's health and well-being.
Does it must use with – or without – Thank you in advance for your reply
I recommend greatly a site for information about Health, Illness, and can be found searching “Health New York City” with Google or other Searcher. It is very complete and up to date and completely bilingual. If you consult it and need any explanation of Spanish, not translation because it is perfect, I lovely can do it.
My Best Regards,
Mary
|
Language pair: English; English
|
|
maryjaponte l.
August 21, 2004
# Msgs: 1
|
Spanish : How to describe People - You can do this exercise
Describing People
English native – Spanish learning
An aesy exercise for learn to describe people. There was two old friends (women, of course) speaking about a couple, recently arrived to this town.
Who is the man with blue jeans? -¿Quién es el hombre con pantalon vaquero?
He is Carlos Rodríguez. – And the woman, with green eyes, is his wife.
(Él) es Carlos Rodríguez. Y la mujer, de ojos verdes, es su espòsa.
Her name is Verónica – She is student. She will be a Teacher.
Su nombre es Verónica. Ella es estudiante. Ella será Profesora
And Carlos....What does he work? Is he a Professor?
Y Carlos ¿En qué trabaja (él)? ¿Es él Profesor?
El trabaja en Ventas de inmuebles: Apartamentos, Casas, Haciendas....No, él no es Profesor
He works as Vendor,(Salesman) “Inmuebles” Apartments, Houses, Buildings, Farmers.
No, He isn’t a Professor
They are a nice couple. She has brown hair, is high, tinny and he is handsome, with big black eyes and curly hair, and has a fine nose.
Ellos son una pareja agradable.(bonita pareja) Ella tiene cabello castaño (marrón) es alta, delgada
Y el... con grandes ojos negros, cabello rizado y nariz fina (perfilada).
When they get married if have children are going to be very beauty.
Cuando se casen, si tienen niñoS van a se muy bonitos.
Verónica is very well educated; she had traveled and has a lot of culture.
Verónica es muy educada; ella ha viajado y tiene mucha cultura
Her family is of good economic position.
Su familia es de buena posición económica.
Verónica`s father is “overweight” ( He suffers obesity) Maybe, she is going to be equal when adult
El papa ( el padre ) de Verónica es obeso. Quizas ella va a ser igual cuando sea adulto.
I dont think so - Yo no pienso así
Today people take care of health since early years. Hoy, la gente se cuida desde temprana edad.
I hope so. Eso espero.
Exercise: Describe how is Verónica, in Spanish and send a message with something more about this text.
My Best Regards,
MaryJ
|
Language pair: Spanish; English
|
|
maryjaponte l.
August 21, 2004
# Msgs: 1
|
Re:There you go!
thanx a tonne, you've helped me soo much. i never realized how many of those words are street fighter characters, but thanx again.
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Youkai K.
August 21, 2004
# Msgs: 6
Latest: August 21, 2004
|
There you go!
Here you are! Just one thing Junichi couldn't translate some of them (see below) I guess you'll just have to improvise ^^ anyway, good luck!
devil --------------maou or akuma demon --------------oni sabour --------------sa bo ta ju(similar to English) sword --------------ken or katana blade --------------ha or kamono or ken terror --------------kyouhu chaos --------------konran( that is a hard word!!!) doom --------------unmei or shukumei black hawk wings ------- black ---------------- kuro hawk ---------------- taka wings---------------- tubasa light hawk wings black ravern wings wing ---------------- tubasa
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Sinead M.
August 21, 2004
# Msgs: 6
Latest: August 21, 2004
|
Re:Help is on it's way!
thanx, it's coming along better and the japanese words make good names. your help is really usful, and say thanx to your friend for me, thank you once more, and i'll send you another message later, bye for now
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Youkai K.
August 20, 2004
# Msgs: 6
Latest: August 21, 2004
|
Re:Help is on it's way!
thanx, it's coming along better and the japanese words make good names. your help is really usful, and say thanx to your friend for me, thank you once more, and i'll send you another message later, bye for now
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Youkai K.
August 20, 2004
# Msgs: 6
Latest: August 21, 2004
|