Most Recent Messages of Each Discussion |
Created by |
Help needed in translation
Hi,
I am looking for an equivalent English for a Telugu word (Viraham). Could anybody kind enough to give me the equivalent??
|
Language pair: English; Telugu
|
|
Raghothama R.
April 23, 2003
# Msgs: 1
|
|
Adrian G.
April 3, 2003
# Msgs: 2
Latest: April 3, 2003
|
|
Marina K.
March 30, 2003
# Msgs: 1
|
|
Kathryn C.
March 21, 2003
# Msgs: 1
|
Re:To the south
I am a native English speaker.
"He grew up in Gobi-Altai province *TO* the south" indicates that Gobi-Altai is further south from where you are now.
If you say "Gobi-Altai *IN* the South", then it would indicate that Gobi-Altai is in the southern part of the country or continent.
TO indicates a direction of travel. The store is a mile TO the east.
IN indicates a place. China is IN the East.
|
Language pair: English; Spanish
|
|
James
March 18, 2003
# Msgs: 1
|
'll teach english for tagalog...
Please, any goldmember send me a message. I would like to learn Tagalog. I will help you with English.... Salamat!
|
Language pair: English; All
|
|
Jen
March 17, 2003
# Msgs: 1
|
Please translate ..Urgent
To any Arabic speaker... please help me translate below ASAP!
Wal'an, ayna nadhab? Kief ta'ref?
|
Language pair: English; All
|
|
kals
March 15, 2003
# Msgs: 1
|
Re:Question on Japanese Titles
I think "Sama" is more polite expression than "san". Usually it is used on business, when clerk calls the customer, or written on the polite letter.
"senpai" is for the elder people, who is in the same association ...school or club...generally it is used by student.
N
|
Language pair: Japanese; English
|
|
NORIKO
March 13, 2003
# Msgs: 2
Latest: March 13, 2003
|
Re:Question on Japanese Titles
Sama is used for Gods and Emporers and the like, hence Megamisamaa. Kami = God, Megami might be Godess, not sure. But the sama just refers to her elevated station.
Chan is affectionate, kun is slightly more dismissive, I think.
I think you have san and senpai about right, but I think senpai tends to be used particularly for older classmates. And I've never heared of han.
Of course, I'm not Japanese, so I probably haven't a clue what I'm talking about...
|
Language pair: Japanese; English
|
|
Kathryn C.
March 10, 2003
# Msgs: 2
Latest: March 13, 2003
|
Re:Translation
Hi,
funny I'm a Flamish girl from Belgium and my mother tongue is Dutch, so I should be able to help you... I'll give it a try
"Ik hou vandaag (nog) meer van jou dan gisteren, maar niet zoveel als ik morgen van je zal houden"
of " Vandaag hou ik (nog) meer van jou dan gisteren, maar niet zoveel als ik morgen van je zal houden"
Hope this helps,
Lots of love, & "Groetjes!!!"
Greet from Belgium
|
Language pair: English; Dutch
|
|
Greet V.
March 5, 2003
# Msgs: 2
Latest: October 30, 2003
|