Most Recent Messages of Each Discussion |
Created by |
What's the English for...
What do you call a long distance bus whose seats can be lowered in such a way that passangers can sleep comfortably while travelling at night? Yesterday I saw one such bus on the highway, and on the rear it read "sleeping bus". Is this term correct? It sounds odd to me, kind of taken from a fairy tale or sth., but well, I’m not a native speaker of English, so who knows, maybe it’s right If there's anyone interested, in Argentina we call it "coche cama".
|
Language pair: Spanish; English
|
|
american version
November 1, 2004
# Msgs: 3
Latest: November 20, 2004
|
here's myy question
not to sound rude or anything, but where did you get that poem from, it sounds really... Odd. why would you want to translate it, is it for home work or something
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Youkai K.
October 28, 2004
# Msgs: 1
|
To Amy Johnson
hi, i'm from Beijing (Peking), if you wanna exchange language with me please contact me, cos i'm not golden member.
|
Language pair: Chinese, Mandarin; English
|
|
Gladys
October 27, 2004
# Msgs: 1
|
Re:How do you say
"Hello" in Korean,
* Using Korean language, you should note "polite form" to elder or unknown(even if he or she is younger than you) guys. If you are confused with this rule, just follow "polite form" regardless of your partner's status. You have nothing to lose^^
to elders : ¾È³ç Çϼ¼¿ä(An nyong ha se yo) : general..recommended. ¾È³ç ÇϽʴϱî(An nyoung ha sim ni gga) : (too) formal
to collegue : ¾È³ç( An nyoung)
another one ; thanks
°í¸¿½À´Ï´Ù(Ko map sup ni da) ; respect °í¸¶¿ö(Ko ma war) ; normal
*Regretably, this site prohibit to send my contact point.. if there any other question feel free to write with this bulletin..sth like that.
I moved in US 3months ago from Korea, now i am a graduate student in univ of missouri-columia. up to now my english is so poor..^^
¾È³ç.
|
Language pair: English; Korean
|
|
yang
October 23, 2004
# Msgs: 2
Latest: September 2, 2006
|
I want to learn Hungarian (asap)
I wish somebody help me with basic sentences in Hungarian... I can help you with English or Spanish
|
Language pair: English; Hungarian
|
|
Leila A.
October 20, 2004
# Msgs: 1
|
- Tu Español es muy bueno -
Tu texto es perfecto! Se entiende muy bien!
1).la situación de México no ha mejorado sino sigue (siendo)grave La situación de México no ha mejorado sino "que" sigue siendo grave)
2).La población no tanto hay electricidad, como no existe un sistema de carreteras suficiente y tampoco tienen agua coriente. La población "no tiene" electricidad, "ni" existe un sistema de carreteras suficiente y tampoco tienen agua corriente.
/no tiene electricidad/ también puedes usar /carece de electricidad/
3).Ya que la asistencia médica está escaso, mucha gente y especialmente los niños se mueren de enfermedades. Ya que la asistencia médica "es escasa", mucha gente....
4).Por estas razones y la falta de libertad y justicia, el descontento por el gobierno predomino (entre los mexicanos) ............................predomina .....................
|
Language pair: Spanish; English
|
|
Nacho L.
October 17, 2004
# Msgs: 1
|
Lovely sexy Japanese arse!
Hey everyone!
I've met a brill Japanese guy and I'd like to know how to say, "I love you and I think you're great and you're very sexy with a cute little arse". In Japanese of course!
I always like to make a good impression!
Thanks, bye!
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Sinead M.
October 11, 2004
# Msgs: 1
|
Re:Polish Translation
Hi, The first one should look like that: "Mam kilka kole¿anek z pracy, s¹ wspania³e. S³uchaj¹ i s¹ bardzo przyjazne. Nazywaj¹ siê Sandra i Caroline (in Polish: Karolina). Rozmawiam tak¿e z takimi Polakami jak Matthew (Mateusz), Zenic (it is probably Zenek) i Adam, którzy przyjechali do Szkocji do pracy." The similar sentence translates as: "Sandra, Karolina, Mateusz, Zenek i Adam to wspaniali przyjaciele." I hope that helps. :) Marcin
|
Language pair: English; All
|
|
Marcin
October 11, 2004
# Msgs: 2
Latest: October 11, 2004
|
Re:Yoroshiku Onegaishimasu
> Japanese often say "Yoroshiku Onegaishimasu" > What is the best translation of this into English?
"I wish to be in your good graces."
The sentence is used as a request for being socially accepted in a new group.
This is how I have understood it from the explanation of my Japanese wife.
Juha-Petri "Puti" Tyrkkö
|
Language pair: English; Japanese
|
|
Juha-Petri T.
October 11, 2004
# Msgs: 1
|
Re: Ayuda para Lupin
Hola Lupin:
Hace calor es la forma que siempre he oído para referirse a la temperatura. La otra forma podría usarse en un lugar donde no esperas que esté caliente como por ejemplo en una oficina donde hay aire acondicionado, donde éste se ha dañado, uno dirìa ...Hay calor
O si está pasando un vapor de la cocina a la sala, algo incomodo uno dirìa Hay calor. como algo que no es usual allí. Es todo, Estoy a tu orden...
Mary Aponte
|
Language pair: English; Spanish
|
|
maryjaponte l.
October 10, 2004
# Msgs: 1
|