Most Recent Messages of Each Discussion |
Created by |
Cabbage n Storks to English from the French--Attn: Newlife Wang and everyone
Hi everyone;
I really enjoyed this joke posted in French by Sabrina Jara. It was the second of three jokes listed in message 42499. In talking to Newlife Wang about English language expressions about immaturity, I thought it would be nice to have this available in English where others who don’t speak French could enjoy it. If you do speak French, however please check my translation, since French is NOT one of my stronger languages. Thanks. And enjoy!
And Wang, this reminds me that the story about cabbages leaves is second in popularity only to the one about being brought by the stork.
A little boy of five asked his mother how she was born. “err.” She answered, somewhat embarrassed, “um… I was found in a bouquet of roses.” Unsatisfied by this, the boy went to see his father, and ask him the same question. “I came out of a cabbage,” his father told him. Desperate in his cause, the kid went to find his big sister, Bridgette, and he planted himself in front of her. “And you, Bridgette? Were you born in a rose or in a cabbage” “Uh, no, neither of those. It was a stork that brought me.’ “Okay,” said the boy, “So if I’ve got this straight, there isn’t a soul in this family who was born the normal way!”
42499 Sabrina Jara January 9, 2005 Un petit garcon de cinq ans demande a sa mère comment elle est née. -Euh, répond la mère embarrassée, euh... dans un bouquet de roses. Pas satisfait pour autant, le petit bonhomme va voir son père pour lui poser la même question. -Je suis venu dans un chou, lui dit son père. En désespoir de cause, le môme va trouver sa grande sœur Brigitte et il se plante devant elle: -Et toi, Brigitte, tu es née dans une rose ou dans un chou? -Eh bien, dit la fille, ni l'un ni l'autre! C'est une cigogne qui m'a apportée... -Alors, dit le gamin, si j'ai bien compris, il n'y a pas eu une seule naissance normale dans cette famille...
|
Language pair: English; French
|
|
Mark S.
March 24, 2005
# Msgs: 1
|
Re:French in exchange with Native tounge
Hi Kayla
My mother tongue is french, so i was born in Canada at Montreal now i'm leaving in Paris - France for work and i would like to talk with you to be more confortable with my english
Also we can talk in my native language in french
thank for your respond
Lucy
|
Language pair: Native American (Ojibway, Cree...); French
|
|
Lucia
March 20, 2005
# Msgs: 2
Latest: May 12, 2005
|
|
samie k.
March 19, 2005
# Msgs: 3
Latest: March 19, 2005
|
Re:Names of colors
Finnish color names:
red = punainen green = vihreä blue = sininen yellow = keltainen violet = violetti purple = purppura orange = punakeltainen (also "oranssi")
light green = vaaleanvihreä dark green = tummanvihreä sky blue = taivaansininen brown = ruskea
black = musta grey = harmaa white = valkoinen
Some of the color names end with "-nen". These are typically derived from a noun, as "punainen" coming from "puna" ("redness").
Light and dark shades are formed with prefixes "vaalean-" and "tumman-".
The list does not contain "pink", as the various shades of pink have each its own name in Finnish. The word "vaaleanpunainen" means a mixture of white and red without any blue or yellow in it.
We do not have many color names special to our language. The exact color names like "navy blue", "turquoise", or "emerald green" are called by direct translations as "laivastonsininen", "turkoosi", and "smaragdinvihreä".
Puti
|
Language pair: French; German
|
|
Juha-Petri T.
March 15, 2005
# Msgs: 1
|
Re:Help Wanted
Hi, I'm French and me I want to learn English. I live in Paris. If you want you can send me a message in french and I answer in english. I will tell you your mistakes and why and you will do the same for me. What do you think about this? Take care
|
Language pair: English; French
|
|
chanaelle
February 23, 2005
# Msgs: 1
|
Re:FRENCH TRANSLATION PLEASE!!!!!!!!!!
Hannah, here is the translation.
"Bien sûr, je ne veux pas te perdre. Je crois au destin aussi. Tu me manques tout simplement, et j'espère que je te reverrai bientôt."
Marie
|
Language pair: English; French
|
|
Marie P.
February 16, 2005
# Msgs: 1
|
17 male Looking to learn Italian 2
I'm a 17 male that lives all over the united states, I'd love to learn Itlaian and it is one of my life goals. I am looking for a Gold member to contact me and give me an e-mail address so that we can talk. I know this will narrow my search but I am looking for another guy to teach me...if you know what I mean...but please let me know...until then I will patiently be awaiting you. Ladies if you 2 want to teach me..that would be cool 2
|
Language pair: Italian; French
|
|
Vaughn G.
February 4, 2005
# Msgs: 1
|
Re:i hate this site!!!
I'm agreed with you. I spent a helf hour to fill the form requested and read the millions of policy; agreement... SIGN UP is FREE, but in the end.., we need to pay for contacting others.
|
Language pair: Chinese, Mandarin; French
|
|
EMMA
January 10, 2005
# Msgs: 1
|
|
Gaétan C.
September 24, 2004
# Msgs: 1
|
Re:Re:Help needed translating a message about a book ordered from france
Le service de livraison utilise ne propose malheureusement pas de suivi des expeditions
The translations given here are correct, but confusing. A more proper translation might be "The chosen delivery method does not permit expedition tracking".
By expedition tracking I assume that the site means the ability to track the progress of the book as it is being delivered to you, eg. by using a DHL reference number and looking up the current status of your order as it is en route.
Unless of course there is some weird context here to do with expeditions!
|
Language pair: English; French
|
|
Kathryn C.
September 21, 2004
# Msgs: 1
|